Рецензия на фильм Любовь к трём апельсинам 1970

1970 год-«Любовь к трём апельсинам» (СССР,Болгария) -это двухсерийный музыкальный фильм по сказочной пьесе-фьябе венецианского драматурга Карло Гоцци, написанной им в 1761 году специально для труппы великого актёра-импровизатора Антонио Сакки. Вся пьеса была почти что целиком импровизационной,что неустанно подчеркивается в фильме 1970 года,снятом режиссёрами Виктором Титовым и Юрием Богатыренко.

Борис Амарантов играет в ней принца Тартальо. Принц, по ходу действия, страдает ипохондрией и , по сути, является этаким «двойником» известной по русским народным сказкам царевны Несмеяны. Принц у Амарантова получился каким-то безыскусным,»простонародным». Очень образно, великолепно показана борьба врачей, пытающихся вылечить принца, со смертью. Смерти сказано:

«Иди и ужасай!»

И, ей-богу, она это и делает!

Причём, совершенно неважно, что Смерть и богиня Фата Моргана здесь- это одно и то же… Как-то наглядно актёрам удалось продемонстрировать, что если человек не борется сам, не помогает врачам, то Смерть может и победить. Слуга Труффальдино по приказу короля должен развеселить принца и устраивает бал-маскарад. Но у Фата Морганы договор с племянницей короля Клариче, её любовником и по совместительству, Первым Советником короля, Леандром, о том, что богиня поможет уничтожить самого короля и его наследника, чтобы Клариче стала королевой. Поэтому Фата Моргана лично является на праздник в облике страшной старухи и принц не может сбросить чары смерти и рассмеяться. Труффальдино вступает в шуточную схватку с мешающей веселью старухой и Фата Моргана терпит поражение, Принц начинает над ней смеяться  Труффальдино почти победил смерть. И тогда Фата Моргана предстает во всей своей силе и красе, и накладывает на принца новое страшное заклятье. Принц будет одержим одним, мыслью, что его счастье заключено в трёх апельсинах .Принц бежит из королевского дворца в сопровождении верного Труффальдино и, не зная покоя ни днём, ни ночью, пускается на поиски трёх апельсинов.

И где ж, вы думаете,те апельсины? Да у злобной Кухарки,конечно…Очень колоритная личность. И снова принца выручает Труффальдино. Добрый маг дал ему красный бант,сказав,что этим бантиком можно подкупить злобную Кухарку. Что Труффальдино и делает. Радости принца нет предела,но,вот незадача,он готов узнать тайну полученных плодов не медля ни минуты! Но зрители-то знают,что маг предупреждал героев,что вскрывать апельсины можно только у воды,иначе то,что в них заключено,погибнет.

Автор-Маэстро, по просьбе зрителей, насылает на принца глубокий сон,однако, Труффальдино, соблазнившись сочной спелостью и свежестью плодов, берёт и вскрывает один. Тут же, словно бы из ниоткуда, ему является прекрасная девушка и просит пить. Тщетно она молит Труффальдино дать ей воды,рядом нет ни одного источника!

Тогда,в надежде напоить девушку влагой из другого апельсина, Труффальдино вскрывает и его,но…Вот чудеса!Точно так же,как и первая,появляется вторая девушка и тоже просит напоить её водой.Воды у Труффальдино конечно же,нет. Обе девушки умирают от жажды,а невежественный глупец и простак Труффальдино в ужасе сбегает. Тут просыпается принц,держа в руках один-единственный,последний апельсин,вокруг-мёртвые девушки, а Труффальдино сбежал. Он уже загубил,пусть и ненароком две жизни… И,что ж вы думаете, делает принц? А он спешит разломить последний апельсин! Из него,конечно,является прекрасная принцесса,точная копия предыдущих двух,и тоже начинает страдать от жажды. Ей не до признаний принца в любви,её нужна вода! Принцесса при смерти,принц мечется в отчаянии,не в силах отыскать воды в пустыне,а зрители рыдают,сочувствуя героям.Маэстро внезапно приходит в голову,что нужно вызвать дождь. И грянул гром,начался ливень! Под дождём принцесса-нимфа апельсинового деревца,естественно,ожила и тут же призналась принцу в любви.

 

После чего принц, как честный человек, предложил ей руку и сердце. Ну, и королевство в придачу.  Но странная девушка заявила,что нужно «разлукой проверить свои чувства» и велела ему идти к королю-отцу сначала одному, чтобы обрадовать его новостями о женитьбе на принцессе, явившейся практически в чём мать родила, да ещё и из апельсина. Стоило только принцу отлучиться, как вызванная злодейкой Смеральдиной Фата Моргана, превратила принцессу в мышь. В белую мышь. Принц прикатил к оставленной «на минуточку» невесте и,горя желанием познакомить её с отцом и со всей своей родней, вдруг обнаружил,что внешне оставшись прежней,внутренне принцесса из апельсина как-то подурнела. Характер у неё испортился.Но ,раз обещал, значит, женись!

Принц в горе,-принцессу подменили! На его счастье,вмешивается добрый маг, превращает белую мышь обратно в принцессу, а Труффальдино обличает Смеральдину и вскоре заговор Клариче, Первого Советника и Смеральдины оказывается раскрыт. Король отдаёт приказ казнить всех заговорщиков и тут же верёвка опутывает всех присутствующих на сцене придворных.Возникает впечатление,что все они тут «повязаны» и в центре скандала-Смеральдина, которая, смеясь, запутывает всех ещё больше.Влюблённые принц и принцесса ничего вогруг не замечают,они полностью поглощены друг другом и им и дела нет,что сказка, кажется, закончится-таки, казнью и смертью. Но Фата Моргана неожиданно вмешивается и спасает Клариче,советника и Смеральдину. Они сбегают.На сцене-кавардак ,маг бросается апельсинами в возникшую в финале Кухарку, апельсины взрываются как бомбы,Кухарка падает замертво. Уцелевшие придворные прославляют короля,принца и принцессу. Над троном поднимают плакат: Да здравствует король!!?»

После чего следуют бурные и продолжительные аплодисменты.Маэстро принимает цветы,он со скорбью во взоре взирает на публику и из глаз его текут слёзы  Трагическая нотка на фоне грандиозного успеха и всенародного признания.

В фильме использована музыка Сергея Прокофьева, вокальные номера исполняют болгарские певцы. Также в этой «трагикомической сказке для театра» снялись Владимир Басов, Наталья Седых, Светлана Орлова, Сергей Мартинсон, Ирина Печерникова, Борис Сичкин. Эта музыкальная картина получилась,надо сказать, неожиданно смелой для советских-то времён! Одна роль Кухарки, грозящей всему миру огромным половником и питающей любовь к красным бантам,чего стоит…

В конце же фильма и вовсе, над троном короля, только что приказавшего казнить выявленных при помощи Труффальдино «плохих» заговорщиков,поднимают плакат: «Да здравствует король!!?» Ну, два восклицательных знака, куда ни шло, но в конце-то этого лозунга знак стоит вопросительный… Вообще же, фильм снят в какой-то необычной манере. Мне, например, с первых же минут просмотра стало ясно, что верно утверждение,будто бы все актёры-немного безумцы,впавшие в детство. Одним словом,творческие личности. Борис Сичкин в одном из эпизодов преклоняет колени перед как бы автором и режиссёром пьесы, разыгрываемой актёрами,стоящими у истоков театра, и произносит:

» Маэстро,дайте роль!»

В этом словно бы средоточие всей жизни настоящего актёра. Персонаж Сичкина просит дать ему роль и как актёр готов сыграть хоть верблюда,хоть корову,хоть принцессу, хоть старую и злобную кухарку…

Вообще же , существует легенда,согласно которой Гоцци написал пьесу «Любовь к трём апельсинам», поспорив с Карло Гольдони (венецианский драматург, писавший пьесы для итальянского театра в Венеции, Париже и Лондоне, восхищался больше произведениями Мольера, свои собственные творения, принёсшие ему успех,мало его интересовали),что напишет пьесу на самый незатейливый сюжет,добившись при этом колоссального успеха. Так и вышло.

7 комментариев to Рецензия на фильм Любовь к трём апельсинам 1970

  1. Кошмар, а не фильм! В русской опере поют болгарские актеры с сильным акцентом. И это в нашей стране, с нашей оперной школой! Просто затрудняет понимание текста и раздражает страшно. Хочется послушать оперу, а безмозглая трескотня толпы за сценой раздражает, и ждешь, когда же будет музыка. Басов переигрывает. Выше всяких похвал Сичкин, Мартинсон и другие НАШИ АКТЕРЫ. Болгары никчемные, как один. Что Труффальдино никакой, что принц. Фильм — разочарование. Какому идиоту пришло в голову пригласить болгарскую киностудию? так заграницу хотелось? Взятку дали? Других объяснений нет. Вот были роскошные фильмы-оперы и Романа Тихомирова — вот это шедевр!

    • georgina:

      Я не видела этот фильм, но понимаю Ваше возмущение.
      Недавно посмотрела «Евгения Онегина» 1958 года фильм-оперу режиссёра Тихомирова. И это правда шедевр! Какие голоса! Галина Вишневская и Евгений Кибкало!

  2. Роман:

    Печально видеть отзывы «театралов» написанные по шаблону «не видел, но осуждаю!».
    Во-первых, исполнитель роли Принца — не болгарин, а один из величайших советских мимов Борис Амарантов.
    Во-вторых, то, что вы презрительно именуете «безмозглой трепотнёй толпы» и «переигрыванием» Басова будет восприниматься по другому, если понять, что эта постановка — дань памяти запрещённому в те годы Всеволоду Эмильевичу Меерхольду. (Всего через год после выхода этого фильма попытка бывших актёров театра Меерхольда провести вечер, посвящённый 100- летию Мастера, натолкнулась на прямой запрет министра культуры Фурцевой).
    Весь дополнительный текст и действие, созданные Лунгиным и Нусиновым — это прямое посвящение Всеволоду Эмильевичу. Ведь известен факт, что Прокофьев вор время Первой мировой войны несколько раз ездил в Европу к Дягилеву. В одну из поездок он взял в дорогу в качестве чтения литературный альманах «Любовь к трём апельсинам» (в котором в числе прочих печаталась и ранняя Ахматова). Во взятом Прокофьевым номере было опубликовано оперное либретто на основе пьесы Гоцци «Любовь к трём апельсинам». Именно оно и легло в основу оперы Прокофьева. Авторами либретто значились К.Вогак, В.Соловьев, ДОКТОР ДАПЕРТУТТО. Доктор Дапертутто — псевдоним Меерхольда, который не раз упоминается в лирике Ахматовой. Естественно, что фамилия растрелянного либретиста была заменена фамилией самого Прокофьева. Вспомните фильм «Весёлые ребята», в титрах которого несколько десятилетий в качестве сценариста значился Г.Александров, а не репрессированные Эрдман и Маас.
    Фильм очень живо показал атмосферу импровизации, в которой творил Меерхольд. Басов очень талантливо передал типичную меерхольдовскую экспрессию, использовал характерные позы и жесты классика театра.
    А Ваши претензии по поводу акцента иностранных актёров — так просто смехотворны. Тогда давайте запретим Нетребко петь Моцарта, Верди и Россини. Пусть выступает только в «Пиковой даме» и «Борисе Годунове». Любой певец, даже великий, на чужом языке поёт с акцентом.

  3. Роман:

    Хотел добавить немного информации по поводу «никчемных болгаров».
    Партию Фаты Морганы за кадром поёт Лиляна Барева, одна из лучших болгарских сопрано того времени, с успехом гастролировавшая в Москве.
    В роли Клариче мы слышим Александрину Милчеву. Дуэт этой «никчемной болгарки» с Пласидо Доминго признан самым успешным в истории Венской оперы. Во время исполнения ими «Кармен» публика устроила 40-минутную овацию, вызывая их «на бис» 36 раз! Но для взыскательного вкуса Элеоноры её мастерства явно недостаточно…

  4. Роман:

    P.P.S. Заметил, что обошёл вниманием ещё одного достойного человека, почему-то причисленного к «никчемным болгарам». В роли Труфальдино — Андрей Николаев, на момент съемок фильма Заслуженный артист РСФСР. Для зрителей старшего поколения известен как клоун — ассистент легендарного Карандаша, затем выступавший с сольными номерами. Между прочим, за всю историю советского цирка призы на международных цирковых конкурсах, проходящих не в «братских социалистических странах» получили только два клоуна: Олег Попов и Андрей Николаев.
    Сразу после съёмок фильма Николаев активно занялся цирковой режиссурой, а также преподаванием на кафедре эстрадной и цирковой режиссуры в ГИТИСе. Именно профессор Николаев, в тот момент уже Народный артист РСФСР, был куратором группы 1981 года выпуска, в которой училась Алла Пугачёва. Позже к Андрею Николаеву в ГИТИС целенаправленно пришёл учиться актёр «Лицедеев» Георгий Делиев, создавший из ансамбля пантомимы при Одесской филармонии театр «Маски», больше известный, как «Маски-шоу».
    Вот Вам и «никчемный болгарин»…

    • Спасибо Вам большое за такой экскурс в историю и ликбез по цирковому искусству столь плотно переплетавшемуся с кино. Многие факты были для нас открытием и заполнили большой пробел в этом направлении.
      Про Делиева — так вот откуда у него «ноги растут». Маски очень качественная программа, где виден класс актеров и мощная база лицедейства.
      Воистину, насколько разное у всех восприятие — и для современного человека подобная постановка это серьезное испытание. Далеко не все выдерживают, ибо постановка так же предъявляет требования к зрителю :)

  5. Товарищ Александр:

    Господин Роман дает очень интересную, но не вполне достоверную информацию. Мейерхольд был официально реабилитирован еще в 1955 году, и в 1970-м никаких запретов на его имя не существовало.
    Болтовня и трескотня действительно очень мешают слушать оперу — но это в том случае, если этот фильм воспринимать прежде всего как экранизацию оперы, чем он, по сути, не является в первую очередь. Оперный компонент тут вторичен. Еще более вторичен, чем в самой опере Прокофьева, которая не является классической оперой в прямом смысле слова — скорее, сознательной пародией на романтическую оперу 19 в.
    Что касается никчемных болгар, за которых так заступается Роман, то тут надо сказать, что защитник явно перебарщивает и выворачивает претензии наизнанку с тем, чтобы ему удобнее было выстроить свою линию защиты. К вокалу болгар, в том числе и именитых, типа Милчевой, никто не имеет претензий — он вполне на уровне. Насколько вообще в подобной фарсовой опере вокал имеет ценность сам по себе. Претензии были к произношению — и она действительно не на высоте. И поэтому не вполне понятно, почему позвали озвучивать болгар — не носителей русского языка. Тем более озвучивать оперу, в которой важно не качество вокала как таковое, а как раз очень важна четкость пропеваемого слова, смыслов, которые оно несет. Русские певцы были бы предпочтительнее именно из-за ясности языка. Тем более, что никаких проблем с этим не было тогда — и голоса в СССР тогда были не хуже болгарских, и опера эта была тогда в репертуаре нескольких советских театров, то есть были исполнители, которым даже и учить специально для фильма партии не нужно было.
    Насколько важно слово в этой опере, говорит в том числе практика ее исполнения на Западе. Как правило, там ее поют не по-русски, а на языке той страны, где она играется. Именно из-за ее специфики, важности слова и юмора в ней. Кроме того, есть ее французский текст, на котором в 1921 году прошла мировая премьера оперы в Чикаго — так сказать авторизованный самим Прокофьевым текст, к нему часто прибегают во франкофонных странах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *